當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 唐代詩詞 > 《相逢行·妾年初二八》古詩 作者崔顥 古詩相逢行·妾年初二八的原文詩意翻譯賞析

《相逢行·妾年初二八》古詩 作者崔顥 古詩相逢行·妾年初二八的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.25W 次

妾年初二八,家住洛橋頭。玉戶臨馳道,朱門近御溝。
使君何假問,夫婿大長秋。女弟新承寵,諸兄近拜侯。
春生百子殿,花發五城樓。出入千門裏,年年樂未休。

《相逢行·妾年初二八》古詩 作者崔顥 古詩相逢行·妾年初二八的原文詩意翻譯賞析
《相逢行》譯文及註釋

譯文
  在狹窄的小路間相逢,道路太窄容不下車子。不知道是哪裏來的少年,停下車來問你家的情況。你家的情況是容易知曉的,因爲你家是這裏的豪門大戶,所以我不但容易知曉而且還難忘。你家的門是用黃金做的,堂屋的用料是漢白玉。你家堂屋裏常常設有樽酒,還有趙地的歌女在這裏演奏。你家庭院中央有棵桂樹,樹上掛着很多彩燈,每當夜晚來臨,這些燈光燦爛明亮。你家有三個弟兄。家裏的老二是皇帝的侍從,官爲侍郎。他五天休一次假,當他休假回家時,一路上光彩照人。駕馬所用的馬勒是用黃金裝飾的,圍觀的人很多,充滿道路兩旁。進入家門,向左邊的池塘望去,只見成對的鴛鴦飛來。七十二隻鴛鴦羅列成行,它們歡樂地在水裏遊着,聲音和諧。在東西兩側還有白鶴噰噰鳴叫。老大媳婦正在織羅綺,老二媳婦在織黃紫相間的絹。老三媳婦沒有事情可做,就拿着把琴瑟去堂屋。老人在屋內安坐後,她便開始調絃準備彈奏美妙的樂曲了。

註釋
①不知何年少:《玉臺新詠》作“如何兩少年”。
②轂(ɡū):車輪中心的圓木,輻聚其外,軸貫其中。這裏代指車。夾轂,猶“夾車”。這兩句是說,兩個少年站在車的兩旁而問。
③置樽酒:指舉行酒宴。
④作使:猶“役使”。邯鄲,漢代趙國的都城,在今河北邯鄲城西南。倡,歌舞伎。邯鄲倡,趙國女樂,聞名當時。
⑤中庭:庭中,院中。
⑥華燈:雕刻非常精美的燈。
⑦兄弟兩三人:兄弟三人。從下文“中子”、“三婦”可證。“兩”字無意義。
⑧侍郎:官名。《後漢書·百官志》:“侍郎三十六人,作文書起草。”秩各四百石。
⑨五日一來歸:漢制中朝官每五日有一次例休,稱爲“休沐”。
⑩左顧:回顧。雙鴛鴦:鴛鴦爲匹鳥,總是成對並遊。雙鴛鴦,就是“雙雙的鴛鴦”,漢樂府中常用這種省字法。噰噰(yōnɡ yōnɡ):音聲相和貌,這裏形容衆鶴和鳴之聲。流黃:或作“留黃”、“騮黃”,黃間紫色的絹。丈人:子媳對公婆的尊稱。調絲:彈奏(瑟)。絲,指瑟上的弦。未央,未盡。“方未央”或作“未遽央”,“未遽央”與“未央”同義。這句是說彈瑟正在進行。

相關文章