當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 唐代詩詞 > 《竹枝詞二首·其一》古詩 作者劉禹錫 古詩竹枝詞二首·其一的原文詩意翻譯賞析

《竹枝詞二首·其一》古詩 作者劉禹錫 古詩竹枝詞二首·其一的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.09W 次

楊柳青青江水平,聞郎江上踏歌聲。(踏歌聲 一作:唱歌聲)
東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。(卻有晴 一作:還有晴)

《竹枝詞二首·其一》古詩 作者劉禹錫 古詩竹枝詞二首·其一的原文詩意翻譯賞析
《竹枝詞二首·其一》譯文及註釋

譯文

正是一場太陽雨後,兩岸楊柳搖曳,青翠欲滴,江面水位初漲,平靜如鏡.少女心情抑鬱地漫步在岸邊,忽然,一陣悠揚的歌聲從江上隨風飄來,仔細一聽,原來是久無音訊的情郎思戀自己的情歌.東邊陽光燦爛西邊雨綿綿,原以爲是無情實則還有情。

註釋

⑴竹枝詞:樂府近代曲名。又名《竹枝》。原爲四川東部一帶民歌,唐代詩人劉禹錫根據民歌創作新詞,多寫男女愛情和三峽的風情,流傳甚廣。後代詩人多以《竹枝詞》爲題寫愛情和鄉土風俗。其形式爲七言絕句。

⑵晴:與“情”諧音。《全唐詩》:也寫作“情”。

《竹枝詞二首·其一》鑑賞

《竹枝詞》是古代四川東部的一種民歌,人民邊舞邊唱,用鼓和短笛伴奏。賽歌時,誰唱得最多,誰就是優勝者。劉禹錫任夔(kuí)州刺史時,非常喜愛這種民歌,他學習屈原作《九歌》的精神,採用了當地民歌的曲譜,製成新的《竹枝詞》,描寫當地山水風俗和男女愛情,富於生活氣息。體裁和七言絕句一樣。但在寫作上,多用白描手法,少用典故,語言清新活潑,生動流暢,民歌氣息濃厚。劉禹錫創作多首《竹枝詞》,這是其中一首。

這是一首描寫青年男女愛情的歌。它描寫了一個初戀的少女在楊柳青青、江平如鏡的清麗的春日裏,聽到情郎的歌聲所產生的內心活動。

首句“楊柳青青江水平”,描寫少女眼前所見景物,用的是起興手法。所謂“興”,就是觸物起情,它與後文要表達的情事。並無直接關係,但在詩中卻是不可少的。這一句描寫的春江楊柳,最容易引起人的情思,於是很自然地引出了第二句:“聞郎江上唱歌聲”。這一句是敘事,寫這位少女在聽到情郎的歌聲時起伏難平的心潮。最後兩句:“東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴”,是兩個巧妙的隱喻,用的是語意雙關的手法。“東邊日出”是“有晴”,“西邊雨”是“無晴”。“晴”和“情”諧音,“有晴”、“無晴”是“有情”、“無情”的隱語。“東邊日出西邊雨”,表面是“有晴”、“無晴”的說明,實際上卻是“有情”、“無情”的比喻。這使這個少女聽了,真是感到難以捉摸,心情忐忑不安。但她是一個聰明的女子,她從最後一句辨清了情郎對她是有情的,因爲句中的“有”、“無”兩字中,着重的是“有”。因此,她內心又不禁喜悅起來。這句用語意雙關的手法,既寫了江上陣雨天氣,又把這個少女的迷惑、眷戀和希望一系列的心理活動巧妙地描繪出來。

此詩以多變的春日天氣來造成雙關,以“晴”寓“情”,具有含蓄的美,對於表現女子那種含羞不露的內在感情,十分貼切自然。最後兩句一直成爲後世人們所喜愛和引用的佳句。

用諧音雙關語來表達思想感情,是我國從古代到現代民歌中常用的一種表現手法。這首詩用這種方法來表達青年男女的愛情,更爲貼切自然,既含蓄,又明朗,音節和諧,頗有民歌風情,但寫得比一般民歌更細膩,更含蓄。因此,歷來爲人們所喜愛傳誦。

相關文章

推薦閱讀

  • 1《宮詞五首·其二》古詩 作者顧況 古詩宮詞五首·其二的原文詩意翻譯賞析
  • 2[古詩詞徵文]自創古詩四首100字
  • 3《古詩二首(竹枝詞江南春)》教學方案及資料
  • 4《湖州竹枝詞》古詩 作者張雨 古詩湖州竹枝詞的原文詩意翻譯賞析
  • 5《荔枝二首》古詩 作者徐夤 古詩荔枝二首的原文詩意翻譯賞析
  • 6《竹枝》古詩 作者孫光憲 古詩竹枝的原文詩意翻譯賞析
  • 7《詠史二首》古詩 作者劉禹錫 古詩詠史二首的原文詩意翻譯賞析
  • 8《鶴嘆二首》古詩 作者劉禹錫 古詩鶴嘆二首的原文詩意翻譯賞析
  • 9《別詩二首·其一》古詩 作者範雲 古詩別詩二首·其一的原文詩意翻譯賞析
  • 10《寓興二首》古詩 作者劉禹錫 古詩寓興二首的原文詩意翻譯賞析
  • 11劉禹錫竹枝詞原文賞析
  • 12《七夕二首》古詩 作者劉禹錫 古詩七夕二首的原文詩意翻譯賞析
  • 13《上元竹枝詞》古詩 作者符曾 古詩上元竹枝詞的原文詩意翻譯賞析
  • 14《春晚二首》(其一)賞析
  • 15 中考古詩詞賞析
  • 16冬至唯美古詩詞及其賞析集錦精選15首
  • 17《庭竹》古詩 作者劉禹錫 古詩庭竹的原文詩意翻譯賞析
  • 18《偶作二首》古詩 作者劉禹錫 古詩偶作二首的原文詩意翻譯賞析
  • 19《竹枝詞·山桃紅花滿上頭》古詩 作者劉禹錫 古詩竹枝詞·山桃紅花滿上頭的原文詩意翻譯賞析
  • 20《楊柳枝詞二首》古詩 作者皇甫鬆 古詩楊柳枝詞二首的原文詩意翻譯賞析