當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 八月十五夜贈張功曹古詩原文賞析

八月十五夜贈張功曹古詩原文賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.48W 次

  八月十五夜贈張功曹

八月十五夜贈張功曹古詩原文賞析

韓愈 唐

纖雲四卷天無河,清風吹空月舒波。

沙平水息聲影絕,一杯相屬君當歌。

君歌聲酸辭正苦,不能聽終淚如雨。

洞庭連天九疑高,蛟龍出沒猩鼯號。

十生九死到官所,幽居默默如藏逃。

下牀畏蛇食畏藥,海氣溼蟄薰腥臊。

昨者州前捶大鼓,嗣皇繼聖登夔皋。

赦書一日行千里,罪從大辟皆除死。

遷者追回流者還,滌瑕盪垢清朝班。

州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻。

判司卑官不堪說,未免捶楚塵埃間。

同時輩流多上道,天路幽險難追攀。

君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科:

一年明月今宵多,人生由命非由他,

有酒不飲奈明何!

  【註釋】:

①纖雲:微雲。。

②月舒波:月光舒瀉。

③九疑:山名,疑又作嶷。又名蒼梧山,在今湖南寧遠縣南,相傳舜葬於此。

④猩鼯:猩猩和大飛鼠。

⑤海氣:指潮溼之氣。溼蟄:蟄伏於潮溼陰暗之處的蛇蟲之類。薰腥臊:散發出腥臊難聞之氣。

⑥嗣皇:繼承皇位的新皇帝,此指唐憲宗。登:起用。夔皋:夔和皋陶,均爲舜帝時代的賢臣。此比喻新皇帝選賢任能。

⑦赦書:憲宗於永貞元年(805)八月初一日即位,初五即頒佈赦書,十五日以前即已傳到郴州。"日行萬里",誇其傳達之速。

⑧遷者:被貶官者。流者:被流放者。

⑨移荊蠻:調往江陵任職。

⑩判司:評判一司事務之官,是對諸曹參軍的統稱。當時張署調任江陵府功曹參軍,韓愈任法曹參軍,皆屬此類卑職小官。

  【譯文】:

萬里無雲,銀河隱沒,夜風陣陣吹拂,明月流瀉清波。沙平浪靜,萬籟寂寂,舉杯相勸,聽您月下放歌。您的歌聲悲惻酸辛,催人淚下,不忍傾聽。洞庭湖水連天,九疑山高峻;蛟龍經常出沒,猿鼯吐露哀音。流放到任所,九死一生;孤獨地幽居,默默藏身。下牀怕有蛇,飲食防中毒;蟄蟲溼漉漉,腥臊氣薰人。昨日州衙前,鼓聲響震天;新君繼承皇位,朝廷提拔忠賢。赦令來自京都,日行千里;死刑重罪囚犯,一律從寬。貶職的'召回,流放的赦還;蕩垢除污,清理朝班。雖蒙州官提名,卻遭觀察使壓制,命運坎坷,只能改調到江陵。佐吏的職位卑微,根本不值一提,奔走勞累,還少不了要捱上官的鞭笞。當初一起受貶的,而今都召回京師,惟獨我們倆,道路艱險難以追隨。暫停您的悲歌吧,讓我用不同的腔調接着吟唱:一年的月色,要數中秋最多。萬事全由天定,何必怨恨其他。今宵有酒不飲,怎對得起天上明月!

【賞析】:

韓愈與張署同遭貶謫,命運相同,適逢中秋良夜,身處客館,舉頭望月之際,心中感觸萬分,不能不遣懷於筆端了。此詩筆調近似散文,語言古樸,直陳其事。明寫張功曹謫遷赦回經歷艱難,實則自述同病相憐的困苦。這種借他人之酒杯澆自己胸中之愁緒的寫法,更能收到一唱三嘆的藝術效果。全詩抑揚開闔,波瀾曲折,音節多變,韻腳靈活。既雄渾恣肆,又婉轉流暢,極富聲情。

這首詩表達的是詩人對人生的感慨,以一種無可奈何的心情,用“人生由命”的宿命觀慰藉友人,並自我解嘲。

推薦閱讀