古詩《清明》原文及翻譯
在古人的觀念裏,108是代表完滿、吉祥、久遠、高深的大數,把清明放在冬至後第108天,是有很深的含義。清明的得名,不僅緣於萬物此時的生長清潔明淨,也緣於這一時期的.太陽也是清新的太陽,流轉於這一時期天地之間的陽氣,也是清新的陽氣。下面小編爲大家帶來古詩《清明》原文及翻譯,希望大家喜歡!
《清明》
作者:杜牧
清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂。
借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。
【詩文解釋】
清明節的時候,詩人不能夠回家掃墓,卻孤零零一個人在異鄉路上奔波,心裏已經不是滋味;況且,天也不作美,陰沉着臉,將牛毛細雨紛紛灑落下來,眼前迷濛蒙的,春衫溼漉漉的。詩人啊,簡直要斷魂了!找個酒家避避雨,暖暖身,消消心頭的愁苦吧,可酒店在哪兒呢?詩人想着,便向路旁的牧童打聽。騎在牛背上的小牧童用手向遠處一指――哦,在那開滿杏花的村莊,一面酒店的幌子高高挑起,正在招攬行人呢!
【詞語註釋】
1、清明:節氣名,在陽曆每年4月4日或5日。此詩《樊川詩集》及《別集》、《全唐詩》均未收。最早見於謝枋得編《千家詩》,明代的謝榛認爲是杜牧所作。
2、行人:這裏指行旅在外的人。
3、欲:幾乎要,簡直要。
4、斷魂:比喻感傷愁苦之深,好像神魂要與身體分開一樣。
5、借問:請問。
6、酒家:酒店。
7、杏花村:杏花深處的村莊,後人遂以它來命名以產酒著名的地方。