當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 《鷓鴣》古詩譯文及賞析

《鷓鴣》古詩譯文及賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.72W 次

鄭谷《鷓鴣》

《鷓鴣》古詩譯文及賞析

暖戲煙蕪錦翼齊,品流應得近山雞。

雨昏青草湖邊過,花落黃陵廟裏啼。

遊子乍聞徵袖溼,佳人才唱翠眉低。

相呼相應湘江闊,苦竹叢深日向西。

  注

①雨昏:下雨天空陰沉。青草湖:又名巴丘湖,在洞庭湖東南。

②黃陵廟:在湘陰縣北洞庭湖畔。傳說帝舜南巡,死於蒼梧,二妃哭吊,溺於湘江,後人遂立祠於水側,是爲黃陵廟。

  參考譯文

溫暖時節鷓鴣在平野嬉戲彩翼同齊,它品流之高形體之美可以接近山雞。

黃昏時煙雨中從青草湖邊迅疾飛過,落花時節躲在淒冷的黃陵廟裏哭啼。

這悲鳴聲遊子乍聽禁不住淚溼衣袖,佳人剛一唱起鷓鴣曲就已翠眉頻低。

湘江水面廣闊鷓鴣的叫聲相呼相應,它們棲息在苦竹深處紅日已經偏西。

  賞析

《鷓鴣》是唐代詩人鄭谷創作的一首詠物詩。此詩描繪了鷓鴣的外形和聲音,表達遊子的悽苦和強烈思歸之情。詩人緊緊把握住人和鷓鴣在感情上的聯繫,詠鷓鴣而重在傳神韻,使人和鷓鴣融爲一體,構思精妙縝密,深得讀者好評,作者也因此詩而時譽遠播,人稱“鄭鷓鴣”。

“暖戲煙蕪錦翼齊,品流應得近山雞。”這首詩開篇寫鷓鴣的習性、羽色和形貌。用一“暖”字,便把鷓鴣的習性表現出來了。“錦翼”兩字,又點染出鷓鴣斑斕醒目的羽色。在詩人的筆下,鷓鴣的高雅風致甚至可以和美麗的山雞同列。在這裏,詩人並沒有對鷓鴣的形象作精雕細鏤的描繪,而是通過寫其嬉戲活動和與山雞的比較作了畫龍點睛式的勾勒,從而啓迪出豐富的聯想。

首聯詠其形,以下各聯詠其聲。然而詩人並不簡單地摹其聲,而是着意表現由聲而產生的哀怨悽切的情韻。頷聯“雨昏青草湖邊過,花落黃陵廟裏啼。”這一帶既有黃陵廟的傳說,歷史上又是屈原流落之地,因而遷客流人到此最易觸發羈旅愁懷。這樣的'特殊環境,已足以使人產生幽思遐想,而詩人又蒙上了一層濃重傷感的氣氛:瀟瀟暮雨、落紅片片。荒江、野廟更着以雨昏、花落,便形成了一種悽迷幽遠的意境,渲染出一種令人魂消腸斷的氛圍。此時此刻,畏霜露、怕風寒的鷓鴣自是不能嬉戲自如,而只能愁苦悲鳴了。然而反覆吟詠,似又象遊子徵人涉足悽迷荒僻之地,聆聽鷓鴣的聲聲哀鳴而黯然傷神。鷓鴣之聲和徵人之情,完全交融在一起了。這二句之妙,在於寫出了鷓鴣的神韻。作者未擬其聲,未繪其形,而令人似已聞其聲,已睹其形,並深深感受到它的神情風韻了。

“遊子乍聞徵袖溼,佳人才唱翠眉低。”五、六兩句,看來是從鷓鴣轉而寫人,其實句句不離鷓鴣之聲,承接相當巧妙。“遊子乍聞徵袖溼”,是承上句“啼”字而來,“佳人才唱翠眉低”,又是因鷓鴣聲而發。詩人選擇遊子聞聲而淚下,佳人才唱而蹙眉兩個細節,又用“乍”、“才”兩個虛詞加以強調,有力地烘托出鷓鴣啼聲之哀怨。在詩人筆下,鷓鴣的啼鳴竟成了高樓少婦相思曲、天涯遊子斷腸歌了。在這裏,人之哀情和鳥之哀啼,虛實相生,各臻其妙;而又互爲補充,相得益彰。

“相呼相應湘江闊,苦竹叢深日向西。”最後,詩人筆墨更爲渾成。鷓鴣啼聲似“行不得也哥哥”,聲聲在浩瀚的江面上迴響,不知是羣羣鷓鴣在低迴飛鳴,抑或是佳人遊子一“唱”一“聞”在呼應,這是頗富想象的。“湘江闊”、“日向西”,使鷓鴣之聲越發悽唳,景象也越發幽冷。那些怕冷的鷓鴣忙於在苦竹叢中尋找暖窩,然而在江邊踽踽獨行的遊子,不知何時才能返回故鄉。終篇宕出遠神,言雖盡而意無窮,透出詩人沉重的羈旅鄉思之愁。詩人緊緊把握住人和鷓鴣在感情上的聯繫,詠鷓鴣而重在傳神韻,使人和鷓鴣融爲一體,構思精妙縝密,世人譽之爲“警絕”。