當前位置

首頁 > 經典小故事 > 安徒生童話 > 安徒生童話故事《白雪皇后》大綱

安徒生童話故事《白雪皇后》大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 3.73W 次

第一個故事:關於一面鏡子和它的碎片

安徒生童話故事《白雪皇后》

請注意!現在我們就要開始講了。當我們聽到這故事的結尾的時候,我們就會知道比現在還要多的事情。他是一個很壞的小鬼,他是一個最壞的傢伙,因 爲他是魔鬼。有一天他非常高興,因爲他製造出了一面鏡子。這鏡子有一個特點:那就是,一切好的和美的東西,在裏面一照,就縮作一團,變成烏有;但是,一些 沒有價值和醜陋的東西都會顯得突出,而且看起來比原形還要糟。最美麗的風景在這鏡子裏就會像煮爛了的菠菜;最好的人不是現出使人憎惡的樣子,就是頭朝下, 腳朝上,沒有身軀,面孔變形,認不出來。如果你有一個雀斑,你不用懷疑,它可以擴大到蓋滿你的鼻子和嘴。

魔鬼說:這真夠有趣。當一個虔誠和善良的思想在一個人的心裏出現的時候,它就在這鏡子裏表現爲一個露齒的怪笑。於是魔鬼對於他這巧妙的 發明就發出得意的笑聲來。那些進過魔鬼學校的人——因爲他開辦一個學校——走到哪裏就宣傳到哪裏,說是現在有一個什麼奇蹟發生了。他們說,人們第一次可以 看到世界和人類的本來面目。他們拿着這面鏡子到處亂跑,弄得沒有一個國家或民族沒有在裏面被歪曲過。現在他們居然想飛到天上去,去譏笑一下安琪兒或“我們 的上帝”。這鏡子和他們越飛得高,它就越露出些怪笑。他們幾乎拿不住它。他們越飛越高,飛近上帝和安琪兒;於是鏡子和它的怪笑開始可怕地抖起來,弄得它從 他們的手中落到地上,跌成幾億,幾千億以及無數的碎片。這樣,鏡子就做出比以前還要更不幸的事情來,因爲有許多碎片比沙粒還要小。它們在世界上亂飛,只要 飛到人們的眼睛裏去,便貼在那兒不動。這些人看起什麼東西來都不對頭,或者只看到事物的壞的一面,因爲每塊小小的碎片仍然具有整個鏡子的魔力。有的人甚至 心裏都藏有這樣一塊碎片,結果不幸得很,這顆心就變成了冰塊。

有些碎片很大,足夠做窗子上的玻璃,不過要透過這樣的玻璃去看自己的朋友卻不恰當。有些碎片被做成了眼鏡。如果人們想戴上這樣的眼鏡去 正確地看東西或公正地判斷事物,那也是不對頭的。這會引起魔鬼大笑,把肚子都笑痛了,因爲他對這樣的事情感到很痛快。不過外邊還有幾塊碎片在空中亂飛。現 在我們聽聽吧!

第二個故事:一個小男孩和一個小女孩

在一個大城市裏,房子和居民是那麼多,空間是那麼少,人們連一個小花園都沒有。結果大多數的人只好滿足於花盆裏種的幾朵花了。這兒住着兩個窮苦 的孩子,他們有一個比花盆略爲大一點的花園。他們並不是兄妹,不過彼此非常親愛,就好像兄妹一樣。他們各人的父母住在面對面的兩個閣樓裏。兩家的屋頂差不 多要碰到一起;兩個屋檐下面有一個水筧;每間屋子都開着一個小窗。人們只要越過水筧就可以從這個窗子鑽到那個窗子裏去。

兩家的父母各有一個大匣子,裏面長着一棵小玫瑰和他們所需用的菜蔬。兩個匣子裏的玫瑰都長得非常好看。現在這兩對父母把匣子橫放在水筧 上,匣子的兩端幾乎抵着兩邊的窗子,好像兩道開滿了花的堤岸。豌豆藤懸在匣子上,玫瑰伸出長長的枝子。它們在窗子上盤着,又互相纏繞着,幾乎像一個綠葉和 花朵織成的凱旋門。因爲匣子放得很高,孩子們都知道他們不能隨便爬到上面去,不過有時他們得到許可爬上去,兩人走到一起,在玫瑰花下坐在小凳子上。他們可 以在這兒玩個痛快。

這種消遣到冬天就完了。窗子上常常結滿了冰。可是這時他們就在爐子上熱一個銅板,把它貼在窗玻璃上,溶出一個小小的、圓圓的窺孔來!每個窗子的窺孔後面有一個美麗的、溫和的眼珠在偷望。這就是那個小男孩和那個小女孩。男孩的名字叫加伊;女孩叫格爾達。

在夏天,他們只需一跳就可以來到一起;不過在冬天,得先走下一大段梯子,然後又爬上一大段梯子。外面在飛着雪花。

“那是白色*的蜜蜂在集合。”年老的祖母說。

“它們也有一個蜂后嗎?”那個小男孩子問。因爲他知道,真正的蜜蜂羣中都有一個蜂后。

“是的,它們有一個!”祖母說,“凡是蜜蜂最密集的地方,她就會飛來的。她是最大的一個蜜蜂。她從來不在這世界上安安靜靜地活着;她一會兒就飛到濃密的蜂羣中去了。她常常在冬夜飛過城市的街道,朝窗子裏面望。窗子上結着奇奇怪怪的冰塊,好像開着花朵似的。”

“是的,這個我已經看到過!”兩個孩子齊聲說。他們知道這是真的。

“雪後能走進這兒來嗎?”小女孩子問。

“只要你讓她進來,”男孩子說,“我就要請她坐在溫暖的爐子上,那麼她就會融化成水了。”

不過老祖母把他的頭髮理了一下,又講些別的故事。

晚間,當小小的加伊在家裏、衣服脫了一半的時候,他就爬到窗旁的椅子上去,從那個小窺孔朝外望。有好幾片雪花在外面徐徐地落下來,它們 中間最大的一片落在花匣子的邊上。這朵雪花越長越大,最後變成了一個女人。她披着最細的、像無數顆星星一樣的雪花織成的白紗。她非常美麗和嬌嫩,不過她是 冰塊——發着亮光的、閃耀着的冰塊——所形成的。然而她是有生命的:她的眼睛發着光,像兩顆明亮的星星;不過她的眼睛裏沒有和平,也沒有安靜。她對着加伊 點頭和招手。這個小男孩害怕起來。他跳下椅子,覺得窗子外面好像有一隻巨鳥在飛過去似的。

第二天下了一場寒霜……接着就是解凍……春天到來了。太陽照耀着,綠芽冒出來,燕子築起巢,窗子開了,小孩子們又高高地坐在樓頂水筧上的小花園裏。

玫瑰花在這個夏天開得真是分外美麗!小女孩念熟了一首聖詩,那裏就提到玫瑰花。談起玫瑰花,她就不禁想起了自己的花兒。於是她就對小男孩子唱出這首聖詩,同時他也唱起來:

山谷裏玫瑰花長得豐茂,

那兒我們遇見聖嬰耶穌。

這兩個小傢伙手挽着手,吻着玫瑰花,望着上帝的光耀的太陽,對它講話,好像聖嬰耶穌就在那兒似的。這是多麼晴朗的夏天啊!在外面,在那些玫瑰花叢之間,一切是多麼美麗啊——這些玫瑰花好像永遠開不盡似的!

加伊和格爾達坐着看繪有鳥兒和動物的畫冊。這時那個大教堂塔上的鐘恰恰敲了五下。於是加伊說:

“啊!有件東西刺着我的心!有件東西落進我的眼睛裏去了!”

小女孩摟着他的脖子。他眨着眼睛。不,他什麼東西也沒有看見。

“我想沒有什麼了!”他說。但事實並不是這樣。落下來的正是從那個鏡子上裂下來的一塊玻璃碎片。我們還記得很清楚,那是一面魔鏡,一塊 醜惡的玻璃。它把所有偉大和善良的東西都照得藐小和可憎,但是卻把所有鄙俗和罪惡的東西映得突出,同時把每一件東西的缺點弄得大家注意起來。可憐的小加伊 的心裏也粘上了這麼一塊碎片,而他的心也就立刻變得像冰塊。他並不感到不愉快,但碎片卻藏在他的心裏。

“你爲什麼要哭呢?”他問。“這把你的樣子弄得真難看!我一點也不喜歡這個樣子。呸!”他忽然叫了一聲:“那朵玫瑰花被蟲吃掉了!你看,這一朵也長歪了!它們的確是一些醜玫瑰!它們真像栽着它們的那個匣子!”

於是他把這匣子狠狠地踢了一腳,把那兩棵玫瑰花全拔掉了。

“加伊,你在幹嘛?”小女孩叫起來。

他一看到她驚惶的樣子,馬上又拔掉了另一棵玫瑰。於是他跳進他的窗子裏去,讓溫柔的小格爾達待在外邊。

當她後來拿着畫冊跟着走進來的時候,他說這本書只配給吃奶的小孩子看。當祖母在講故事的時候,他總是插進去一個“但是……”,當他一有 機會的時候,就偷偷地跟在她的後面,戴着一副老花鏡,學着她的模樣講話:他學得很巧妙,弄得大家都對他笑起來。不久他就學會了模仿街上行人的談話和走路。 凡是人們身上的古怪和醜惡的東西,加伊都會模仿。大家都說:“這個孩子,他的頭腦一定很特別!”然而這全是因爲他眼睛裏藏着一塊玻璃碎片,心裏也藏着一塊 玻璃碎片的緣故。他甚至於還譏笑起小小的格爾達來——這位全心全意愛他的格爾達。

他的遊戲顯然跟以前有些不同了,他玩得比以前聰明得多。在一個冬天的日子裏,當雪花正在飛舞的時候,他拿着一面放大鏡走出來,提起他的藍色*上衣的下襬,讓雪花落到它上面。

“格爾達,你來看看這面鏡子吧!”他說。

每一片雪花被放大了,像一朵美麗的花兒,或一顆有六個尖角的星星。這真是非常美妙。

“你看,這是多麼巧妙啊!”加伊說,“這比真正的花兒要有趣得多:它裏面一點毛病也沒有——只要它們不融解,是非常整齊的。”

不一會兒,加伊戴着厚手套,揹着一個雪橇走過來。他對着格爾達的耳朵叫着說:“我匣子得到了許可到廣場那兒去——許多別的孩子都在那兒玩耍。”於是他就走了。

在廣場上,那些最大膽的孩子常常把他們的雪橇系在鄉下人的馬車後邊,然後坐在雪橇上跑好長一段路。他們跑得非常高興。當他們正在玩耍的 時候,有一架大雪橇滑過來了。它漆得雪白,上面坐着一個人,身穿厚毛的白皮袍,頭戴厚毛的白帽子。這雪橇繞着廣場滑了兩圈。於是加伊連忙把自己的雪橇系在 它上面,跟着它一起滑。它越滑越快,一直滑到鄰近的一條街上去。滑着雪橇的那人掉過頭來,和善地對加伊點了點頭。他們好像是彼此認識似的。每一次當加伊想 解開自己的小雪橇的時候,這個人就又跟他點點頭;於是加伊就又坐下來了。這麼着,他們一直滑出城門。這時雪花在密密地下着,這孩子伸手不見五指,然而他還 是在向前滑。他現在急速地鬆開繩子,想從那個大雪橇擺脫開來。但是一點用也沒有,他的小雪橇系得很牢。它們像風一樣向前滑。這時他大聲地叫起來,但是誰也 不理他。雪花在飛着,雪橇也在飛着。它們不時向上一跳,好像在飛過籬笆和溝渠似的。他非常害怕起來。他想念念禱告,不過他只記得起那張乘法表。

雪越下越大了。最後雪花看起來像巨大的白雞。那架大雪橇忽然向旁邊一跳,停住了;那個滑雪橇的人站起來。這人的皮衣和帽子完全是雪花做成的。這原來是個女子,長得又高又苗條,全身閃着白光。她就是白雪皇后。

“我們滑行得很好,”她說,“不過你在凍得發抖吧?鑽進我的皮衣裏來吧。”

她把他抱進她的雪橇,讓他坐在她的身邊,她還用自己的皮衣把他裹好。他好像是墜到雪堆裏去了似的。

“你還感到冷嗎?”她問,把他的前額吻了一下。

啊!這一吻比冰塊還要冷!它一直透進他那一半已經成了冰塊的心裏——他覺得自己好像快要死了。不過這種感覺沒有持續多久、便馬上覺得舒服起來。他也不再覺得周圍的寒冷了。

“我的雪橇!不要忘記我的雪橇!”

這是他所想到的第一件事情。它已經被牢牢地系在一隻白雞上了,而這隻肉雞正揹着雪橇在他們後面飛。白雪皇后又把加伊吻了一下。從此他完全忘記了小小的格爾達、祖母和家裏所有的人。

“你現在再也不需要什麼吻了,”她說,“因爲如果你再要的話,我會把你吻死的。”

加伊望着她。她是那麼美麗,他再也想象不出比這更漂亮和聰明的面孔。跟以前她坐在窗子外邊對他招手時的那副樣兒不同,她現在一點也不像 是雪做的。在他的眼睛裏,她是完美無缺的;他現在一點也不感到害怕。他告訴她,說他會算心算,連分數都算得出來;他知道國家的整個面積和居民。她只是微笑 着。這時他似乎覺得,自己所知道的東西還不太多。他擡頭向廣闊的天空望;她帶着他一起飛到烏雲上面去。暴風在吹着,呼嘯着,好像在唱着古老的歌兒。他們飛 過樹林和湖泊,飛過大海和陸地;在他們的下邊,寒風在怒號,豺狼在呼嘯,雪花在發出閃光。上空飛着一羣尖叫的烏鴉。但更上面亮着一輪明朗的月亮,加伊在這 整個漫長的冬夜裏一直望着它。天亮的時候他在雪後的腳下睡着了。

第三個故事:一個會變魔術的女人的花園

當加伊沒有回來的時候,小小的格爾達的心情是怎樣的呢?他到什麼地方去了呢?誰也不知道,誰也沒有帶來什麼消息。有些男孩子告訴她說,他們看到 他把雪橇繫到一個漂亮的大雪橇上,開上街道,滑出了城門。誰也不知道他在什麼地方。許多人流過眼淚,小小的格爾達哭得特別久,特別傷心。後來大家認爲他死 了——落到流過城邊的那條河裏淹死了。啊,那是多麼黑暗和漫長的冬天日子啊!

現在春天帶着溫暖的太陽光來了。

“加伊死了,不見了!”小小的格爾達說。

“我不相信!”太陽光說。

“他死了,不見了!”她對燕子說。

“我不相信!”它們回答說。最後,小格爾達自己也不相信了。

“我將穿起我的那雙新紅鞋,”她有一天早晨說,“那雙加伊從來沒有看到過的鞋。然後我就到河邊去尋找他!”

這時天還很早。她把還在睡覺的老祖母吻了一下,於是便穿上她的那雙紅鞋,單獨走出城外,到河邊去。

“你真的把我親愛的玩伴帶走了嗎?如果你把他還給我,我就把這雙紅鞋送給你!”

她似乎覺得波浪在對她奇怪地點着頭。於是她脫下她最心愛的東西——紅鞋。她把這雙鞋拋到河裏去。可是它們落得離岸很近,浪花又把它們打 回岸上,送還給她。這條河似乎不願意接受她這件心愛的東西,因爲它沒有把她親愛的加伊奪走。不過她以爲她把這雙鞋拋得不夠遠。因此就鑽進停在蘆葦中的一隻 船裏去。她走到船的另一端,把這雙鞋扔出去。但是這船沒有繫牢,她一動就把船弄得從岸邊漂走了。她一發現這情形,就想趕快離開船,但是在她還沒有到達另一 端以前,船已經離開岸有一亞倫①遠了。它漂得比以前更快。

①丹麥的長度名,等於0。627米。

小小的格爾達非常害怕,開始大哭起來。可是除了麻雀以外,誰也聽不見她;而麻雀並不能把她送回到陸地上來。不過它們沿着河岸飛,唱着 歌,好像是要安慰她似的:“我們在這兒呀!我們在這兒呀!”這船順流而下。小小的格爾達腳上只穿着襪子,坐着不動。她的一雙小紅鞋在她後面浮着。但是它們 漂不到船邊來,因爲船走得很快。

兩岸是非常美麗的。岸上有美麗的花兒和古樹,有放着牛羊的山坡,可是卻沒有一個人。

“可能這條河會把我送到小加伊那兒去吧。”格爾達想。

這樣她的心情就好轉了一點。她站起來,把兩邊美麗的綠色*的河岸看了好久。不久她就來到了一個很大的櫻桃園。這裏面有一座小小的房子,它有一些奇怪的藍窗子和紅窗子,還有茅草扎的屋頂,外面還站着兩個木頭兵:他們向所有乘船路過的人敬禮。

格爾達喊他們,因爲她以爲他們是真正的兵士。他們當然是不會回答的。她來到了他們的近旁,河已經把船漂到岸邊了。

格爾達更大聲地喊起來。這時有一個很老很老的女人拄着柺杖走出來了:她戴着一頂大草帽,上面繪着許多美麗的花朵。

“你這個可憐的小寶貝!”老女人說,“你怎麼會在這個浪濤滾滾的河上,漂到這麼遠的地方來呢?”

於是這老太婆就走下水來,用柺杖把船鉤住,把它拖到岸旁,把小小的格爾達抱下來。

格爾達很高興,現在又回到陸地上來了,不過她有點害怕這位陌生的老太婆。

“來吧,告訴我你是誰?你怎樣到這兒來的吧。”她說,格爾達把什麼都告訴她了。老太婆搖搖頭,說:“哼!哼!”當格爾達把一切講完了, 問她有沒有看到過小加伊的時候,老太婆就說他還沒有來過,不過他一定會來的,格爾達不要太傷心,她可以嚐嚐櫻桃,看看花兒,它們比任何畫冊上畫的都好,因 爲它們個個都能講一個故事。於是她牽着格爾達的手,把她帶到小屋子裏去,把門鎖起來。

窗子開得很高;玻璃都塗上了紅色*、藍色*和黃|色*。日光很奇妙地射進來,照出許多不同的顏色*。桌上放着許多最好吃的櫻桃。格爾達儘量地大吃 一通,因爲她可以多吃一點,沒有關係。當她正在吃的時候,老太婆就用一把金梳子替她梳頭髮。她的頭髮髦成了長串的、美麗的黃圈圈,在她和善的小面孔上懸下 來,像盛開的玫瑰花。

“我老早就希望有一個像你這樣可愛的小女孩,”老太婆說,“現在你看吧,我們兩人會怎樣在一起幸福地生活!”

當老太婆梳着她的頭髮的時候,她就漸漸忘記了她的玩伴加伊,因爲這個老太婆會使魔術,不過她不是一個惡毒的巫婆罷了。她只是爲了自己的 消遣而耍一點小幻術,同時她想把小小的格爾達留下來。因此她現在走到花園裏去,用她的柺杖指着所有的玫瑰花。雖然這些花開得很美麗,但是不一會兒就都沉到 黑地底下去了:誰也說不出,它們原來究竟是在什麼地方。老太婆很害怕:假如格爾達看見了玫瑰花,她就會想起自己的花,因此也就記起小小的加伊,結果必定會 跑走。

她現在把格爾達領到花園裏去。嗨!這裏面是多麼香,多麼美啊!這裏盛開着人們能夠想象得到的花兒和每季的花兒:任何畫冊也沒有這樣多 彩,這樣美麗。格爾達快樂得跳起來。她一直玩到太陽在高高的櫻桃樹後面落下去爲止。於是她到一個美麗的牀上去睡;鴨絨被是紅綢子做的,裏面還有藍色*的紫羅 蘭。她在這兒睡着了,做了一些奇異的夢,像一個皇后在新婚的那天一樣。

第二天她又可以在溫暖的太陽光中和花兒一起玩耍——這樣過了好幾天,格爾達認識了每一種花。花的種類雖然多,她似乎還覺得缺少一種,不 過究竟是哪一種,她可不知道。有一天她坐着呆呆地看老太婆草帽上繪着的花兒:它們之中最美麗的一種是一朵玫瑰花。當老太婆把所有玫瑰花藏到地底下去的時 候,她忘記把帽子上的這朵去掉。不過一個人如果不留神,結果總會是這樣。

“怎麼,這兒沒有玫瑰花嗎?”格爾達說。

於是她跳到花畦中間去,找了又找,但是她一朵也找不到。這時她就坐在地上哭起來:她的熱淚恰恰落到一棵玫瑰花沉下去的地方。當熱淚把土 潤溼了以後,這棵玫瑰就立刻冒出來,開着茂盛的花,正如它墜入土裏時那樣。格爾達擁抱着它,吻了玫瑰花朵,於是她便想起了家裏的那些美麗的玫瑰花,同時也 想起了小小的加伊。

“啊,我耽誤了多少時間啊!”小姑娘說。“我要去找小小的加伊!你們知道他在什麼地方嗎?”她問那些玫瑰花。“你們知道他死了沒有?”

“他沒有死!”玫瑰花朵說。“我們曾經在地裏呆了一個時候,所有的死人都在那裏。不過加伊並不在那裏!”

“謝謝你們!”小小的格爾達說。於是她走到別的花朵面前去,朝它們的花萼裏面看,並且問:“你們知道小小的加伊在什麼地方嗎!”

不過每朵花都在曬太陽,夢着自己的故事或童話。這些故事或童話格爾達聽了許多許多,但是沒有哪朵花知道關於加伊的任何消息。

卷丹花講了些什麼呢?

你聽到過鼓聲“冬——冬”嗎?它老是隻有兩個音調:冬——冬!請聽婦女們的哀歌吧!請聽祭司們的呼喚吧!印度的寡婦穿着紅長袍,立在火 葬堆上。火焰朝她和她死去了的丈夫身體燎上來。不過這個印度寡婦在想着站在她周圍的那羣人中的一位活着的人:這個人的眼睛燒得比火焰還要灼熱,他眼睛裏的 火穿進她的心,比這快要把她的身體燒成灰燼的火焰還要灼熱。心中的火焰會在火葬堆上的火焰裏死去嗎?

“這個我完全不懂!”小小的格爾達說。

“這就是我要講的童話。”卷丹花說。

牽牛花講了些什麼呢?

在一條狹窄的山路上隱隱出現一幢古老的城堡。它古老的紅牆上生滿了密密的常春藤。葉子一片接着一片地向陽臺上爬。陽臺上站着一位美麗的 姑娘。她在欄杆上彎下腰來,向路上看了一眼。任何玫瑰花枝上的花朵都沒有她那樣鮮豔。任何在風中吹着的蘋果花都沒有她那樣輕盈。她美麗的綢衣服發出清脆的 沙沙聲!

“他還沒有來嗎?”

“你的意思是指加伊嗎?”小小的格爾達問。

“我只是講我的童話——我的夢呀!”牽牛花回答說。

雪球花講了些什麼呢?

有一塊長木板吊在樹間的繩子上。這是一個鞦韆。兩個漂亮的小姑娘,穿着雪一樣白的衣服,戴着飄有長條綠絲帶的帽子,正坐在這上面打秋 千。她們的哥哥站在鞦韆上,用手臂挽着繩子來穩住自己,因爲他一隻手託着一個小碟子,另一隻手拿着一根泥菸嘴。他在吹肥皂泡。鞦韆飛起來了,五光十色*的美 麗的肥皂泡也飛起來了。最後的一個肥皂泡還掛在菸嘴上,在風中搖擺。鞦韆在飛着;一隻像肥皂泡一樣輕的小黑狗用後腿站起來,也想爬到鞦韆上面來。鞦韆繼續 在飛,小狗滾下來,叫着,生着氣。大家都笑它,肥皂泡也就破裂了。一塊飛舞的鞦韆板和一個破裂的泡沫——這就是我的歌!

“你所講的這個故事可能是很動聽的,不過你講得那麼悽慘,而且你沒有提到小小的加伊。”

風信子講了些什麼呢?

從前有三個美麗的、透明的、嬌滴滴的姊妹。第一位穿着紅衣服,第二位穿着藍衣服,第三位穿着白衣服。她們在明朗的月光中,手挽着手在一 個靜寂的湖邊跳舞。她們並不是山妖。她們是人間的女兒。空氣中充滿了甜蜜的香氣!這幾位姑娘在樹林裏消逝了。於是香氣變得更濃厚。三口棺材——裏面躺着這 三位美麗的姑娘——從樹叢中飄到湖上來。螢火蟲在它們上面飛,像些小小的飛燈一樣。這些跳舞的姑娘們在睡覺呢,還是死去了。花的香氣說她們死了,同時暮鍾 也在發出哀悼的聲音!

“你們使我感到怪難過的,”小小的格爾達說,“你們發出這樣強烈的香氣,我不禁要想起那幾位死去了的姑娘。嗨,小小的加伊真的死了嗎?玫瑰花曾經到地底下去看過,它們說沒有。”

“叮!當!”風信子的鈴敲起來了。“我們不是爲小小的加伊而敲——我們不認識他!我們只是唱着我們的歌——我們所知道的唯一的歌。”

格爾達走到金鳳花那兒去。這花在閃光的綠葉中微笑。

“你是一輪光耀的小太陽,”格爾達說。“請告訴我,假如你知道的話,我在什麼地方可以找到我的玩伴?”

金鳳花放射出美麗的光彩,又把格爾達望了一眼。金鳳花會唱出一支什麼歌呢?這歌跟加伊沒有什麼關係。

在一個小院落裏,我們上帝的太陽在春天的第一天暖洋洋地照着。它的光線在鄰人屋子的白牆上滑行着。在這近旁,第一朵黃花開出來了,在溫 暖的陽光裏像金子一樣發亮。老祖母坐在門外的椅子上,她的孫女——一個很美麗的可憐的小姑娘——正回到家裏來作短時間的拜望。她吻着祖母。這個幸福的吻裏 藏有金子,心裏的金子。嘴脣是金子,全身是金子,這個早晨的時刻也是金子。這個呀!這就是我的故事!

金鳳花說。

“我可憐的老祖母!”格爾達嘆了一口氣說。“是的,她一定在想念着我,在爲我擔心,正如她在爲小小的加伊擔心一樣。不過我馬上就要回家 去了,帶着加伊一道回家去。探問這些花兒一點用處也沒有。它們只知道唱自己的歌,一點消息也不能告訴我!”於是她把她的小罩衫紮起來,爲的是可以跑得快一 點。可是當她在水仙花上跳過去的時候,花絆住了她的腿。她停下來瞧瞧這棵長長的花,問道:“也許你知道一點消息吧?”

於是她向這花兒彎下腰來。這花兒講了些什麼呢?

我能看見我自己!我能看見我自己!我的天!我的天!我是多麼香啊!在那個小小的頂樓裏面立着一位半裸着的小小舞蹈家:她一會兒用一條腿 站着,一會兒用兩條腿站着。她的腳跟在整個世界上跳。她不過是一個幻象罷了。她把水從一個茶壺裏倒到她的一塊布上——這是她的緊身上衣——愛清潔是一個好 習慣!她的白袍子掛在一個釘子上。它也是在茶壺裏洗過、在屋頂上曬乾的:她穿上這衣服,同時在頸項上圍一條橙子色*的頭巾,把這衣服襯得更白了。她的腿蹺起 來了。你看她用一條腿站着的那副神氣。我能看見我自己!我能看見我自己!

“這一點也不使我感興趣!”格爾達說。“這對我一點意義也沒有!”於是她跑到花園的盡頭去。門是鎖上了。不過她把那生了鏽的鎖扭了一 下,這鎖便鬆了,門也自動開了。於是小小的格爾達打着一雙赤腳跑到外面來。她回頭看了三次,沒有任何人在追她。最後她跑不動了,便在一塊大石頭上坐下來。 當她向周圍一看的時候,夏天已經過去了——已是晚秋時節。在那個美麗的花園裏,人們注意不到這件事情——那兒永遠有太陽光,永遠有四季的花。

“咳!我耽誤了多少光-陰-啊!”小小的格爾達說。“這已是秋天了!我不能再休息了!”於是她立起身來繼續向前走。哦!她的一雙小腳是多麼 痠痛和疲累啊!周圍是一片寒冷和-陰-鬱的景色*。柳樹的葉子已經黃了,霧在它們上面變成水滴下來。葉子在簌簌地往下掉。只有山楂結着果實,酸得使牙齒都要脫 落。啊!這個茫茫的世界,是多麼灰色*和淒涼啊!

第四個故事:王子和公主

格爾達又不得不休息一下。在她坐着的那塊地方的對面,一隻大烏鴉在雪地上跳過去了。烏鴉已經坐了很久,呆望着她,轉動着頭。現在它說:“呱! 呱!日安!日安!”這是它能夠發出的唯一的聲音,對於這個小姑娘它是懷有好感的。它問她單獨在這個茫茫的大世界裏想要到什麼地方去。格爾達深深地體會到 “單獨”這個字的意義。她把她的全部生活和遭遇都告訴了烏鴉,同時問它有沒有看到過加伊。

烏鴉若有所思地點點頭,同時說:

“可能看到過!可能看到過!”

“怎麼,你真的看到過嗎?”小姑娘叫起來,幾乎把烏鴉摟得悶死了——她是這樣熱烈地吻它。

“輕一點!輕一點!”烏鴉說。“我相信那可能就是小小的加伊!不過他因爲那位公主就把你忘掉了!”

“他是跟一位公主住在一起嗎?”格爾達問。

“是的,請聽吧!”烏鴉說,“不過要講你的那種語言,對於我是太難了。如果你能聽懂烏鴉的語言,那麼我可以講得更清楚了!”