當前位置

首頁 > 國學之蒙學 > 國學常識 > “藉此機會”中“藉”的用法對嗎

“藉此機會”中“藉”的用法對嗎

推薦人: 來源: 閱讀: 3.25W 次

有時在報刊上看到“藉此機會”的寫法,其中“藉”的用法是否正確呢?

“藉此機會”中“藉”的用法對嗎

“藉”字讀jiè時,常見的用法有:

1.表“墊在下面的東西”,也就是“墊子”,如“草藉”“以草爲藉”。

2.動詞,表 (用東西)“墊、襯”,如“枕藉”(很多人交錯地倒或躺在一起)、“藉茅”(用茅草墊着)。3.表“撫慰”“安慰”,如“慰藉”。4.用於“蘊藉”(表說話、文章或神情等寬和而含蓄不露。例如“蘊藉的笑意”“溫恭蘊藉”“意味蘊藉”“詩意蘊藉”)。

在“假託”和“憑藉”“利用”的意義上,“藉”跟“借”是繁簡關係。也就是說,在上述意義上,“藉”是“借”的繁體字。從規範用字的角度說,我們應該寫規範的“藉故”“借古諷今”“憑藉”,不宜寫夾用繁體字的“藉故”等。上面提到的“藉此機會”中的“藉”是“憑藉”的意思,寫成“藉”是不規範的,應當寫作“藉此機會”。

“藉”跟“借東西”的.“借”沒有繁簡關係,“借東西”的“借”在漢字簡化之前就寫作“借”,而不是“藉”。《說文解字》說:“借,假也。”《左傳·定公九年》中便有“盡借邑人之車”的用例。可見,“借東西”的“借”古已有之,如果把“借東西”的“借”寫成“藉”,就成了錯字了。

另外,“藉”還讀jí表“雜亂”等意義,例如“狼藉”。

“藉”跟“籍”古時通用,例如“狼藉”有時也寫成“狼籍”,但是現在不通用了,“籍貫”“典籍”“學籍”中的“籍”不宜寫成“藉”。