當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 鷸蚌相爭文言文和翻譯

鷸蚌相爭文言文和翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.02W 次

《鷸蚌相爭》選自《戰國策·燕策》。記載辯士蘇代借用民間流傳的寓言故事來說明趙燕相持會給兩國都帶來禍害,從而阻止了趙國攻打燕國。下面,小編為大家分享鷸蚌相爭文言文和翻譯,希望對大家有所幫助!

鷸蚌相爭文言文和翻譯

鷸蚌相爭文言文

趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而並禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁夫也。故願王之熟計之也!”惠王曰:“善。”乃止。

註釋

方:剛剛。

蚌:貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉

曝:晒。

支:支援,即相持、對峙

鷸:一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。

箝:同“鉗”,把東西夾住的意思

喙:嘴,專指鳥獸的嘴。

雨:這裡用作動詞,下雨。

即:就,那就。

謂:對……說。

舍:放棄。

相舍:互相放棄。

並:一起,一齊,一同。

禽:同“擒”,捕捉,抓住。

且:將要。

弊:弊病;害處,這裡指疲弊的意思。

禽:通“擒”,捕捉。

恐:擔心。

為:替,給。

翻譯

趙國將要出戰燕國,蘇代為燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一隻河蚌正從水裡出來晒太陽,一隻鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會死你。’河蚌也對鷸說:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你。’兩個不肯互相放棄,結果一個漁夫把它們倆一起捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認真考慮出兵之事。”趙惠文王說:“好吧。”於是停止出兵攻打燕國。

故事

有一天,天氣很好,太陽照在大地上,一隻河蚌順著河水上了岸,躺在沙灘上,張開兩個蚌殼悠閒地晒著太陽。

這時,一隻名鷸的'水鳥從河邊飛過。鷸鳥悄悄地落在河蚌附,輕輕地走到河蚌旁邊,猛地伸著又長又尖的嘴巴,猛的捉住了甲殼內的蚌肉。

河蚌反應也很快,鷸鳥一咬住蚌肉,它就猛然合上蚌殼,緊緊夾住了鷸鳥的長嘴。

鷸鳥急了,趕緊甩動長嘴,想甩開河蚌。可是河蚌夾得很緊,根本甩不開。它們各自用力搏鬥了一會兒,鷸鳥和河蚌誰也不肯相讓,就這樣僵持著。

雙方爭吵起來。鷸鳥威脅河蚌說:"你若不張開甲殼,今天不下雨,明天也不下雨,你會被晒死在這裡的,我看你能撐到什麼時候。

河蚌也不甘示弱地說:我今天不放你,明天不放你,您的嘴巴抽不出來,你就會在這裡餓死和憋死在這河灘上,

就這樣,鷸鳥和河蚌誰也不肯讓誰。時間一長,它們倆都累得筋疲力盡。

正在這時,一個老漁夫從河灘打魚回家路過,就從沙灘上走過。看見鷸蚌相爭的情景,漁夫覺得很有趣。他悄悄地走上前去,沒有費多大力氣,把兩個一起抓住,高興地拿走了。