實用俄語諺語集錦大綱
1. Первый блин комом.
萬事開頭難;頭一腳難踢。
2. Перейти Рубикон.
渡過決定性的關頭;邁過重要一步。
3. Песенка (песня) спета (чья)
好景已過;運氣快完了。
4. Пиррова победа (Победа Пирра)
皮洛式的勝利;損失慘重的勝利;得不償失。
5. Питаться акридами и диким мёдом.
生活貧困;艱苦度日。
6. Питаться манной небесной.
過着半飢半飽的.生活;難以果腹;靠野菜度日。
7. Платить той же монетой (кому)
一報還一報;報復;同樣對待。
8. Плясать под (чью) дудку. (по чьей дудке.)
聽人指使;仰人鼻息;因人成事。
9. По порячим (свежим) сделам.
跟蹤追擊;不失時機。
10. По образу и подобию
按照……面貌;仿效……樣子。
11. По щучьему веленью.
靠仙法魔術;靈丹聖藥。
12. Под спудом держать (хранить и т.п.)
埋葬;埋沒;丟棄。
13. Под сукно положить (под сукном лежать)
束之高閣;擱置不辦。
14. Подписано, так с плеч долой.
簽了字,就完事;例行公事;畫圈了事。
15. Показать, где раки зимуют.
給個厲害看;使瞧瞧顏色。
16. Положение хуже губернаторского.
處境非常困難;情況極端困窘。
17. Попасть впросак (в просак)
陷入窘境;受騙上當;狼狽不堪。
18. После ужина горчина (преподносить горчицу после ужина).
飯後送芥末;雨後送傘。
19. Последний из могикан (последние могикане.)
最後一個莫希幹人;殘餘分子;最後代表人物。
20. Поставить на (свое) место. (указать его место (кому))
使之自量;安分守己;使之清醒。
21. Потемкинская деревня.
裝飾門面;弄虛作假;表面功夫。
22. Премудрый пескарь (премудрость пескарей)
絕頂聰明的魚;明哲保身。
23. Привычка-вторая натура.
習慣是第二天性;習慣成自然。
24. Пригвоздить (поставить) к позоному столбу (выставить у позорного столба).
釘在恥辱柱上;枷號示眾。
25. Принимать (что) за чистую моменту.
信以為真;認假作真。
26. Продать (предать) за тридцать сребреников (кого)
出賣某人;見利忘義。
27. Прокрустово ложе.
削足適履;逼人就範。
28. Пьян, как сапожник.
爛醉如泥。
29. Пусть сильнее грянет буря!
讓暴風雨來的更猛烈些吧。