當前位置

首頁 > 語文基礎 > 諺語 > 外國民間諺語

外國民間諺語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.69W 次

無論在學習、工作或是生活中,大家肯定都接觸過一些耳熟能詳的諺語吧,諺語類似成語,但口語性更強,更通俗易懂。你知道經典的諺語有哪些嗎?下面是小編收集整理的外國民間諺語,歡迎閱讀與收藏。

外國民間諺語

外國民間諺語 篇1

1. After a dinner sit a while ,after a supper walk a mile. 午飯後歇歇,晚餐後走走。

2. An apple a day keeps the doctor away. 一天一個蘋果,不要求醫問藥。

3. Bed is a medicine. 睡好覺,如服藥。

4. Early to bed and early to rise. 早睡早起使你聰明健康和富裕。

5. An empty sack cannot stand upright. 空粉袋,站不直。

6. The end makes all equal. 死亡面前人人平等。

7. A healthy mind is in a healthy body. 身體好則精神爽。

8. A little labour, much health. 適度勞動,沒病沒痛。

9. Medicines are not meant to live on. 不能靠醫藥救命。

10. Seek your salve where you get your sore.何處得病痛,何處尋藥醫。

外國民間諺語 篇2

1. Actions speak louder than words. 事實勝於雄辯。

[注] 相似的有:

Deeds, not words.

Fine words butter no parsnips. 好話中聽不中用。

The greatest talkers are least doers. 說的最多的人往往做的最少。

A little help is worth a deal of pity. 一點點實際的幫助勝於一大堆口頭的憐憫。

2. All your geese are swans. 牛皮吹破,希望落空。

3. Ask me no questions and I'll tell you no fibs. 想要不受騙,就別問問題。

4. Bad news travels fast. 壞事傳的快。

er to ask the way than to astray. 與其閉口迷路,不如開口問道。

[注] 這句話告誡我們不懂就要問,免得遇上不必要的麻煩。

6. Brevity is the soul of wit. 言貴簡潔。

7. Easier said than done. 說時容易做時難。

8. Fling dirt enough and some will stick. 誹謗重複多遍就會有人相信。

[注] 相似的諺語有:

Give a dog a bad name and hang him. 給人強加惡名,毀滅人的一生。

Give a lie twenty-four hours' start, and you can never overtake it.

24小時不闢謠,謠言成事實。

與此相似的中國諺語有:是非吹入凡人耳,萬丈黃河洗不清。

9. He who excuses himself accuses himself. 欲蓋彌彰。

10. His heart can not be pure whose tongue is not clean. 言語髒者,心靈不淨。

11. If the cap fits, wear it. 如果這頂帽子合適你,就戴吧!

[注] 意爲:如果你認爲我是在講你,那麼就認爲我在講你吧。

12. It is one thing to promise and another to perform.

許諾是一回事,實現諾言是另一回事。

13. No one is informed but he who inquires. 多問長知識。

14. Not good is it to harp on the frayed string . 老調重彈,音不悅耳。

[注] 意指老說一個話題令人生厭。

15. One lie makes many. 一旦撒謊,欲止難休。

16. Praise makes good men better and bad men worse.

表揚使好的人變得更好,壞的人變得更壞。

17. Silence gives consent. 緘默即是認可。

[注]相似的諺語有:

No answer is also an answer.

18. There is a sin of omission as well as of commission.做與不做均是過。

外國民間諺語 篇3

1. Beggars must not be choosers. 要飯的哪能挑肥揀瘦。

[注] 相似的諺語是:

Never look a gift horse in the mouth. 人家送你馬,切莫看口齒。

2. Blessed is he who experts nothing, for he shall never be disappointed.

不奢望得到任何東西的人最幸福,因爲他永遠不會失望。

相似的諺語有:

There's many a slip 'twixt the cup and the lip. 杯到嘴邊還會失手。

漢語諺語“知足長樂”的意思與此句相似。

3. Better wear out shoes than sheets. 穿破鞋子,勝於磨破牀單。

4. Care is enemy to health. 憂愁是健康之敵。

5. Care kill a cat. 憂慮傷身。

6. Cleanliness is next to godliness. 愛潔淨僅次於敬上帝。

7. Comfort is better than pride. 寧願舒適,不慕虛榮。

8. A contented mind is a perpetual feast. 知足常樂

9. Courtesy costs nothing. 謙恭有禮,惠而不費。

[注] 這句話的另一種形式是:

There is nothing that costs less than civility. 彬彬有禮,惠而不費。

10. Don't meet trouble half-way. 不要自尋煩惱。

11. Don't outrun the constable. 不要揹債。

[注] 這句諺語的另一種形式是:

Don't overrun the constable.

從前討債是英國警察的職責之一,如果你到期不付應付的款項,債權人報警,債務人就可能被逮捕入獄。

12. Eavesdropoers never hear any good of themselves.

隔牆之耳(偷聽者)永遠聽不見被人誇。

[注] 這句諺語告誡人們不要過於好奇。

相似的諺語還有:

The fish will soon be caught that nibbles at every bait.嘴讒的魚兒早上鉤。

He who peeps through a hole may see what will vex him. 孔中窺視,只見煩惱事。

Too much curiosity lost paradise. 太強好奇心,失去伊甸園。

13. A fault confessed is half redressed. 承認錯誤等於改正了一半。

[注] 參見另一句諺語:

Open confession is good for the soul. 有錯承認,心裏安然。

與此相似的中國諺語是:知錯改錯不是錯,知錯不改錯中錯。迷途知返,得道未遠。

14. Gluttony kills more than the sword. 饕餮殺人剩餘甚於刀劍。

相近的.中國諺語:狂飲傷身,暴食傷胃。

15. He is rich that has few wants. 知足者富。

漢諺“貪字近貧”與此英諺可謂中西雙壁。

16. Hew not too high lest the chips fall in thine eye.

斧子切莫舉過頭,以防木屑掉進眼。

[注] 此諺語告誡人們不要野心勃勃,要認識到自己的侷限。

與此相反的諺語:Faint heart ne'er won fair lady. 懦夫難贏美人心。

17. It takes two to make a quarrel. 兩個人才吵的起架。

18. Let not the sun go down on your wrath. 不可含怒到日落。

19. Make the best of a bad bargain. 泰然處逆境。

20. Make the best of a bad job. 隨遇而安。

21. Never trouble trouble till trouble trouble you . 麻煩沒來找你,不要自找麻煩。

22. Only the wearer knows where the shoe pinches. 足在何處痛,但問穿鞋人。

23. Out of sight, out of mind. 眼不見,心不想。

相反的諺語:Absence makes the heart grow fonder. 難相見,倍相思。

24. Self-preservation is the first law of nature. 自我保存乃自然第一法則。

[注] 此諺語常用來爲自己的自私行爲辯護。

25. What can't be cured must be endured. 得忍且忍,得耐且耐。

外國民間諺語 篇4

1、"A merry heart makes a long life."

直譯:心情愉快的人長壽。

意譯:樂者壽長。

2、"A miss is as good as a mile."

直譯:大錯小錯都是錯。

意譯:失之毫釐,謬以千里。

3、"An apple a day keeps the doctor away."

直譯:一天一個蘋果,醫生不上門。

意譯:每天一蘋果,醫生遠離我。

4、"An eye for an eye and a tooth for a tooth."

直譯:以眼還眼,以牙還牙。

意譯:以彼之道,還施彼身。以其人之道,還治其人之身。一報還一報。

5、"An ounce of prevention is worth a pound of cure."

直譯:預防勝於治療。治病不如防病。

意譯:未雨綢繆。懲罰於已然,不如警惕於未然。

6、"A penny saved is a penny earned."

直譯:省一分就是賺一分。省一文等於掙一文。

意譯:省錢就是賺錢。

7、"A person is known by the company he keeps."

直譯:你常保持聯繫的人瞭解你。

意譯:觀其友知其人。觀其交友,知其爲人,物以類聚。

8、"A pot of milk is ruined by a drop of poison."

直譯:一滴毒藥毀了一罐奶。

意譯:一顆老鼠屎壞了一鍋粥。千里之堤,毀於蟻穴。

9、"April showers bring May flowers."

直譯:四月雨帶來五月花。

意譯:苦盡甘來。否極泰來。寶劍鋒從磨礪出,梅花香自苦寒來。陽光總在風雨後。不經歷風雨怎麼見彩虹。

10、"A rolling stone gathers no moss."

直譯:滾石不生苔。

意譯:心浮氣躁,一事無成。轉業不聚財。

11、"Ask and you shall receive."

直譯:勤問必有所得。

意譯:好學多問。

12、"A sound mind in a sound body."

直譯:健全的頭腦寓於健康的身體。

意譯:身體好,頭腦活。

13、"A stitch in time saves nine."

直譯:一針及時省九針。

意譯:及時行事,事半功倍。小洞不補,大洞吃苦。

14、"As you make your bed, so you must lie in it."

直譯:自己鋪的牀,自己躺。

意譯:自作自受。自食其果。

15、"As you sow, so shall you reap."

直譯:有播種纔有收穫。

意譯:一分耕耘,一分收穫。種瓜得瓜,種豆得豆。

16、"A woman s work is never done."

直譯:女人事,做不完。婦女的活計做不完。

意譯:女人事多。

17、"A word to the wise is enough."

直譯:忠告無須太多。

意譯:智者一言已足。

18、"A word spoken is past recalling."

直譯:說出的話無法收回。

意譯:一言既出,駟馬難追。

19、"Barking dogs seldom bite."

直譯:愛叫的狗不咬人,咬人的狗不露齒。吠犬不咬人。

意譯:外強中乾。虛有其表。虛張聲勢。

20、"Beauty is in the eye of the beholder."

直譯:生活不缺乏美,而在於發現美。

意譯:情人眼裏出西施。

21、"Beauty is only skin deep, but ugly goes straight to the bone."

直譯:美麗流於膚淺,醜陋深邃入骨。紅顏易變,醜陋難改。

意譯:江山易改,本性難移。

22、"Beer before liquor, you ll never be sicker, but liquor before beer and you re in the clear."

直譯:喝啤酒再喝白酒,你不會清醒;喝白酒再喝啤酒,你還清醒。

意譯:由淺入深難,由深入淺易。由儉入奢易,由奢入儉難。

23、"Beggars can t be choosers."

直譯:乞丐絕無挑選的權利。討飯的不能挑肥揀瘦。

意譯:飢不擇食,寒不擇衣,慌不擇路,貧不擇妻。

24、"Better late than never."

直譯:遲做總比不做好。不怕慢,單怕站。

意譯:寧遲勿缺。亡羊補牢,猶未晚也。

25、"Better safe than sorry."

直譯:安全勝過遺憾。

意譯:不怕一萬,就怕萬一。

26、"Better the devil you know than the devil you don t."

直譯:已知的魔鬼比未知的好。

意譯:明槍易躲,暗箭難防。

27、"Breakfast like a king, lunch like a prince, dine like a pauper."

直譯:早餐像國王,午餐像王子,晚餐像乞丐。

意譯:早餐吃的好,午餐吃的飽,晚餐吃的少。

28、"Blood is thicker than water."

直譯:血濃於水。

意譯:親不親一家人。

29、"Brain is better than brawn."

直譯:智慧勝過力量。

意譯:智勝莽勇。

30、"Bread is the staff of life."

直譯:麪包是生活的主食。

意譯:民以食爲天。