當前位置

首頁 > 語文基礎 > 課文 > 英語中紅顏禍水的典故

英語中紅顏禍水的典故

推薦人: 來源: 閱讀: 3.71W 次

Helen是希臘的絕世佳人,美豔無比,嫁給希臘南部邦城斯巴達國王墨涅俄斯(Menelaus)爲妻,英語中的典故:傾國傾城的紅顏禍水。後來,特洛伊王子帕里斯奉命出使希臘,在斯巴達國王那裏做客,他在愛與美之神阿芙羅狄蒂的幫助下,趁着墨涅俄斯外出之際,誘走海倫,還帶走了很多財寶。

英語中紅顏禍水的典故

此事激起了希臘各部族的公憤,墨涅俄斯發誓說,寧死也要奪回海倫,報仇雪恨。爲此,在希臘各城邦英雄的贊助下,調集十萬大軍和1180條戰船,組成了希臘聯軍,公推墨涅俄斯的哥哥阿伽門農(Agamemnon)爲聯軍統帥,浩浩蕩蕩,跨海東征,攻打特洛伊城,企圖用武力奪回海倫。雙方大戰10年,死傷無數,許多英雄戰死在沙場。甚至連奧林匹斯山的衆神也分成2個陣營,有些支持希臘人,有些幫助特洛伊人,彼此展開了一場持久的惡鬥。最後希臘聯軍採用足智多謀的`奧德修斯(Odusseus)的“木馬計”,裏應外合才攻陷了特洛伊。希臘人進城後,大肆殺戮,帕里斯王子也被殺死,特洛伊的婦女、兒童全部淪爲奴隸。特洛伊城被掠奪一空,燒成了一片灰燼。戰爭結束後,希臘將士帶着大量戰利品回到希臘,墨涅俄斯搶回了美貌的海倫重返故土。這就是特洛伊戰爭的起因和結局。正是由於海倫,使特洛伊遭到毀滅的悲劇,真所謂“傾國傾城”,由此產生了Helen of Troy這個成語

特洛伊戰爭的真實性,已爲19世紀德國考古學家謝里曼在邁錫尼發掘和考證古代特洛伊古城廢墟所證實。至於特洛伊城被毀的真正原因,雖然衆說紛紜,但肯定決不是爲了一個美女而爆發這場戰爭的,與其說是爲了爭奪海倫而打了起來,毋寧說是爲了爭奪該地區的商業霸權和搶劫財寶而引起戰爭的,習語俗語《英語中的典故:傾國傾城的紅顏禍水》。所謂“特洛伊的海倫”,實質上是財富和商業霸權的化身。中國歷史上也有過“妲己亡商”,“西施沼吳”等傳說,以及唐明皇因寵楊貴妃而招致“安史之亂”,吳三桂“衝冠一怒爲紅顏”等說法。漢語中有個“傾國傾城”的成語(語出《漢書·外戚傳》:‘一顧傾人城,再顧傾人國’。)這裏的“傾”字一語雙關,既可指美豔非凡,令人傾倒;也可指傾覆邦國。其含義與Helen of troy十分近似。

在現代英語中,Helen of Troy這個成語,除了表示a beautiful girl or woman;a beauty who ruins her country等意義外,還可以用來表示a terrible disaster brought by sb. or sth. you like best的意思。

例句:

It is unfair that historians always attribute the fall of kingdoms to Helen of Troy.

歷史學家們總把國家傾覆的原因歸結爲紅顏禍水太不公平了。

She didn't think of the beautiful umbrella bought the day before should become a Helen of Troy in her use of this she and her husband quarreled for a long time.

她沒想到自己前一天買的漂亮的雨傘會成爲家裏的禍根。因爲這把傘她和她丈夫吵了好久。