當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 元代詩詞 > 《蟾宮曲·寒食新野道中》古詩

《蟾宮曲·寒食新野道中》古詩

推薦人: 來源: 閱讀: 2.58W 次

柳濛煙梨雪參差,犬吠柴荊,燕語茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼,鬢髮如絲。桑柘外鞦韆女兒,髻雙鴉斜插花枝。轉眄移時,應嘆行人,馬上哦詩。

《蟾宮曲·寒食新野道中》古詩
《蟾宮曲·寒食新野道中》譯文及註釋

譯文
柳樹萌芽,像飄浮着一層嫩綠色的輕煙。梨花似雪,參差地交雜在柳枝中間。柴門外狗兒在叫,茅屋頂上燕了呢喃。一對白髮的農家老夫妻正圍着老瓦盆飲酒用飯。桑林外,一位梳着雙丫髻的小姑娘頭上斜插着花枝在盪鞦韆。她轉眼注視多時,大概是讚歎我這個行路之人,坐在馬上吟哦篇。

註釋
⑴寒食:我國古代的傳統節日。在清明節的前一天(一說前二天)。新野:縣名,今屬河南省
⑵參差(cēncī):不整齊。
⑶柴荊:柴門。用林木棍、荊條搭成的院門。
⑷茅茨:茅屋的屋頂。這裏指屋檐。
⑸老瓦盆:指民間粗陋的酒器。杜甫詩《少年行》:“莫笑田家老瓦盆,自從盛酒長兒孫。”
⑹媼(ǎo):年老的婦人。
⑺柘(zhè):桑樹,常綠灌木,葉可喂蠶。
⑻髻雙鴉:即雙丫形的髮髻。
⑼轉眄(miàn)移時:轉眼斜視多時。眄,斜視。
⑽哦(é):低聲吟詠。