當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 臥薪嚐膽的文言文翻譯

臥薪嚐膽的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.17W 次

導語:臥薪嚐膽,形容人刻苦自勵,立志雪恥圖強,最後果真可以苦盡甘來。下面是由小編整理的關於臥薪嚐膽的文言文翻譯。歡迎閱讀!

臥薪嚐膽的文言文翻譯

  臥薪嚐膽

原文:

勾踐之圍會稽也,嚼然嘆曰:“各終於此乎?”種曰:“湯系夏臺,文王囚麥裏,晉重鬥奔翟,齊小白奔苦,其卒王霸。由是觀之,何速不爲福乎?”吳既赦越,越王勾踐①反國,乃苦身焦思②,置膽③於坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也。曰:“女志會稽之恥邪?”身白操作,夫人自織,食不加肉,衣不重采,折節下賢人,厚賓客,贓貧吊死,與百姓同其勞。

譯文:

越王勾踐被圍困在會稽山中,他長嘆道:“我在這裏完了嗎?”文種說:“商場曾被關押在夏臺,周文王曾被囚禁在是裏,晉文公重鬥(曾遭攙言)出奔翟國,齊桓公小白避亂到苔國,他們最終建立了霸業,由此看來,(憂患)爲什麼就不能轉化爲福呢?”天王赦免越王后,越王勾踐返回國土,於是親身經歷痛苦,深深地反思,把苦膽放在座位旁,坐處臥處擡頭就看到苦膽,吃飯也嘗苦膽,常自語:“你忘了會稽失敗的恥辱了嗎?”他親自去耕種,他夫人親自織布,吃飯不放肉,不穿有兩種以上文彩的衣服,放下身架禮待賢士,厚待賓客,救濟貧窮的人家,慰問死者的家人,與百姓一樣勞苦。

注:

①句踐:即勾踐。春秋時越國國君,於公元前494年被吳王夫差大敗於會稽,被俘,釋放回國後,臥薪嚐膽,發憤圖強,於公元前473年滅掉吳國

②焦思:焦慮思考。

③膽:即膽囊,膽汁極苦。

相關閱讀:文言文翻譯的五字要訣

文言文翻譯應該掌握五字訣:留、刪、增、調、變。

1.留

即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國名、官職、年號、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會弄巧成拙。

2.刪

刪去一些只起語法作用,沒有實際意義的虛詞;無法對應地用現代漢語進行翻譯,刪後又不影響句子的準確通順的,亦可刪去。

3.增

把文言文的單音詞譯成現代漢語的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時也應增補出來。

4.調

將古今漢語不同的語序,按現代漢語的規範調整。如:有一言而可以終身行之者乎?是一個定語後置句,翻譯時就要把定語可以終身行調到中心詞一言之前。再如:句讀之不知,惑之不解是兩個賓語前置句,應按不知句讀,不解惑來翻譯。

5.變

就是變通,在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如:波瀾不驚,可譯爲(湖面)風平浪靜。