當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 唐代詩詞 > 《莊居野行》古詩 作者姚合 古詩莊居野行的原文詩意翻譯賞析

《莊居野行》古詩 作者姚合 古詩莊居野行的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.84W 次

客行野田間,比屋皆閉戶。借問屋中人,盡去作商賈。
官家不稅商,稅農服作苦。居人盡東西,道路侵壟畝。
採玉上山顛,探珠入水府。邊兵索衣食,此物同泥土。
古來一人耕,三人食猶飢。如今千萬家,無一把鋤犁。
我倉常空虛,我田生蒺藜。上天不雨粟,何由活烝黎。

《莊居野行》古詩 作者姚合 古詩莊居野行的原文詩意翻譯賞析
《莊居野行》譯文及註釋

譯文
在田間行走,無意中發現村莊中的很多人家空無一人。向路過的村人打聽才知道,這些屋子裏的人都外出做生意去了。官家不向商人徵稅,偏偏徵稅於勞役辛苦的農民。在這裏居住的人,紛紛做生意謀出路去了,以致這裏的土地無人耕種,任由行人往來,變成了道路。這些經商的人冒着生命危險上山採玉,下水求珠。可邊疆士卒要吃要穿,這些珠寶如同泥土,無法充飢禦寒。古來一人耕種,三個人還吃不飽。現在成千上萬的人家,竟沒有一個人拿着犁鋤耕田。我們的糧倉已經空虛了好長一段時間,我們的田園已經完全荒蕪。上天不落下糧食,有什麼辦法去養活衆多的老百姓呢?

註釋
⑴比屋:一作“比鄰”,相連接的許多人家。
⑵借問:請問。
⑶稅商:徵稅於商人。“稅”用作動詞。
⑷侵壠畝:一作“侵壟畝”,侵佔了莊稼地。
⑸山顛:一作“山巔”。
⑹水府:神話傳說中龍王的住處,這裏指水的深處。
⑺此物:指上文的珠寶玉器。
⑻把:持,拿。
⑼蒺藜:長有細刺的野生草本植物。
⑽雨粟:落下粟米。“雨”用作動詞,落下。
⑾烝黎:百姓。

相關文章