當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 唐代詩詞 > 《夢天》古詩 作者李賀 古詩夢天的原文詩意翻譯賞析

《夢天》古詩 作者李賀 古詩夢天的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.79W 次

老兔寒蟾泣天色,雲樓半開壁斜白。
玉輪軋露溼團光,鸞珮相逢桂香陌。
黃塵清水三山下,更變千年如走馬。
遙望齊州九點菸,一泓海水杯中瀉。

《夢天》古詩 作者李賀 古詩夢天的原文詩意翻譯賞析
《夢天》譯文及註釋

譯文
天色悽清,老兔寒蟾正低聲嗚咽,月光斜照,半開的雲樓粉壁慘白。玉輪軋着露水沾溼了團圍的光影,桂花巷陌欣逢那身帶鸞佩的仙娥。俯視三座神山之下茫茫滄海桑田,世間千年變幻無常猶如急奔駿馬。遙望中國九州宛然九點菸塵浮動,那一片海水清淺像是從杯中傾瀉。

註釋
夢天:夢遊天上。
老兔寒蟾:神話傳說中住在月宮裏的動物。屈原《天問》中曾提到月中有兔。《淮南子·覽冥訓》中有後羿的妻子姮娥偷吃神藥,飛入月宮變成蟾的故事。漢樂府《董逃行》中的“白兔搗藥長跪蝦蟆丸”,說的就是月中的白兔和蟾蜍。此句是說在一個幽冷的月夜,陰雲四合,空中飄灑下陣陣寒雨,就像兔和蟾在哭泣。
雲樓句:忽然雲層變幻,月亮的清白色的光斜穿過雲隙,把雲層映照得像海市蜃樓一樣。
玉輪句:月亮帶着光暈,像被露水打溼了似的。
鸞佩:雕刻着鸞鳳的玉佩,此代指仙女。桂香陌《酉陽雜俎》卷一:“舊言月中有桂,有蟾蜍,故異書言月桂高五百丈,下有一人常斫之,樹創隨合。”此句是人想象自己在月宮中桂花飄香的路上遇到了仙女。
三山:指海上的三座神山蓬萊、方丈、瀛洲。這裏卻指東海上的三座山。
齊州:中州,即中國。《尚書·禹貢》言中國有九州。這兩句說在月宮俯瞰中國,九州小得就像九個模糊的小點,而大海小得就像一杯水。
泓:量詞,指清水一道或一片

相關文章