當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 《秦樓月·樓陰缺》范成大宋詞註釋翻譯賞析

《秦樓月·樓陰缺》范成大宋詞註釋翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.94W 次

作品原文

《秦樓月·樓陰缺》范成大宋詞註釋翻譯賞析

秦樓月

樓陰缺,欄干影臥東廂月。東廂月,一天風露,杏花如雪。

隔煙催漏金虯咽,羅幃黯淡燈花結。燈花結,片時春夢,江南天闊。

  作品註釋

①樓陰缺:高樓被樹蔭遮蔽,只露出未被遮住的一角。指樹陰未遮住的樓閣一角。

②欄干影臥:由於高樓東廂未被樹蔭所蔽,因此當月照東廂時,欄干的影子就臥倒地上。

③廂:廂房。

④一天:滿天。

⑤煙:夜霧。

⑥金虯(qiú):銅龍,造型爲龍的銅漏,古代滴水計時之器。

⑦羅幃:羅帳。指閨房。

⑧燈花結:燈芯燒結成花,舊俗以爲有喜訊。

  作品譯文

樓陰缺處,欄杆的影子靜靜地躺在東廂房前,空中皓月一輪。月兒照東廂,滿天露冷風清,杏花潔白如雪。

隔着煙霧,聽催促時光的漏壺下,銅龍滴水,聲如哽咽。廂房裏帷幕昏暗,燈兒結了花。燈兒結了花,我只做了一會兒春夢,便遊遍了遼闊的江南。

  創作背景

據周必大撰《範公成大神道碑》記載,成大於淳熙三年(1176)春在四川制置使任上辭官歸家養病(四年五月成行),病中還爲國操勞,上書言兵民十五事,使宋孝宗趙深受感動。所以這組詞可能有此寄託,並可能作於此次居家養病時。這裏提到寄託,只是爲了說明作者的原意。

  作品賞析

全詞描寫春閨少婦懷人之情,也亦寫寄託之情也就是託詞中少婦的懷人之情寄作者本人的愛君之意。詞分爲上下兩闕描寫的情景十分真切,是組詞中藝術價值最高的'一篇。

“樓陰缺。闌干影臥東廂月。東廂月,一天風露,杏花如雪。”詞的上闕寫樓外月色夜景。樓陰缺處,月光向東廂投下了欄杆的影子。影向東,則月偏西;月偏西,則夜已深。“東廂月”三字,按詞牌格式規定,須重出。後出三字屬下句,則浩然風露,似雪杏花,盡被包容在這月光下的銀色世界裏。“杏花”,爲點季節,也是春夜外景迷人畫面的主體,青春寂寞之憐惜情緒,已暗暗蘊含其中。李白以“牀前明月光”引發故鄉之思,這裏寫深夜月色,也爲後半首寫閨閣愁思不眠,先作環境和心情的烘染。

“隔煙催漏金虯咽,羅幃暗淡燈花結。燈花結,片時春夢,江南天闊。”詞的下闋寫到的那位懷人念遠的閨中少婦,深藏在這座幽雅的園林之中,其風姿的秀美、心性的柔靜和心情的惆悵,也就可想而知了。給人一種見其景感其人的感覺。所以,上下闋之間看似互不相屬,實際上還是非常一致的。然後轉寫少婦的愁思。她獨臥羅幃之中,心懷遠人,久不能寐。此時燃膏將盡,燈芯結花,室內光線越來越暗淡,室外則夜露已落,一切都這麼沉寂,只有漏壺上的銅龍透過煙霧送來點點滴滴的漏聲。在愁人聽來,竟似聲聲哽咽。作者這裏並不直接寫人的神態,而是更深一層,借暗淡的燈光和哽咽的漏聲造成一種幽怨的意境,把人的愁苦表現得十分真切。特別是“隔煙催漏金虯咽”找人一句,尤見移情想象的奇思。又寫少婦的幽夢,又重疊前句末三字,突出燈光的昏暗,然後化用岑參《春夢》詩“枕上片時春夢中,行盡江南數千裏”二語,表現少婦的迷離惝恍之情。

人倦燈昏,始得暫眠片刻,夢魂忽到江南,境界頓覺開闊。然而所懷念的人又在哪?夢中是否能見到?作者卻不寫出來,讓讀者自去想象。這樣寫,比韋莊《木蘭花》中的這句“千山萬水不曾行,魂夢欲教何處覓”意思更含蓄,更意味深長。

  詞牌簡介

憶秦娥:詞牌,又名《秦樓月》、《雙荷葉》、《蓬萊閣》。後人易仄聲韻爲平聲韻之後,又稱爲《子夜歌》。最早出自黃升《唐宋諸賢絕妙詞選》,據稱作者是李白,但毫無任何根據,而且李太白全集並無此詞,至今盛唐詩人無一人作詞,在李白有生之年,社會上並無菩薩蠻、憶秦娥等詞牌。總上所述,現一般認爲是五代詞人所作,後被誤歸於李白名下。因詞中有“秦娥夢斷秦樓月”句,故名《憶秦娥》。“秦娥”本指的是古代秦國的女子弄玉。傳說她是秦穆公嬴任好的女兒,愛吹蕭,嫁給仙人蕭史。在作者詞中指的是一個秦地(今陝西省一帶)女子。寫她自從愛人出了遠門,她夜裏睡不安穩,春天望到秋天,一年年等下去,總是音信杳然。在失望、痛苦中什麼樂遊原、漢朝陵墓的好景緻,她都感到一派淒涼。

雙調,上片五句,押三仄韻(常用入聲),一疊句,二十一字;下片五句,押三仄韻,一疊句,二十五字,共四十六字。

  作品格律

注:○=平●=仄△=平韻=▲=仄韻

  作者簡介

范成大(1126-1193)南宋詩人。字致能,又字幼元、友生,號山中居士,又號石湖居士,蘇州吳縣(今屬江蘇)人。紹興進士,歷任知處州、知靜江府兼廣南西道經略安撫使、四川制置使、參知政事等職。曾使金,堅強不屈,幾被殺。晚年退居故鄉石湖,卒諡文穆。其詩題材廣泛,與陸游、楊萬里、尤袤齊名,稱“南宋四大家”。又工詞。著作頗富,存世有《石湖居士詩集》、《石湖詞》、《桂海虞衡志》、《吳船錄》、《吳郡志》等。