當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 《滿江紅·漢水東流》古詩 作者辛棄疾 古詩滿江紅·漢水東流的原文詩意翻譯賞析

《滿江紅·漢水東流》古詩 作者辛棄疾 古詩滿江紅·漢水東流的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.61W 次

漢水東流,都洗盡、髭鬍膏血。人盡說、君家飛將,舊時英烈。破敵金城雷過耳,談兵玉帳冰生頰。想王郎、結髮賦從戎,傳遺業。

《滿江紅·漢水東流》古詩 作者辛棄疾 古詩滿江紅·漢水東流的原文詩意翻譯賞析

腰間劍,聊彈鋏。尊中酒,堪爲別。況故人新擁,漢壇旌節。馬革裏屍當自誓,蛾眉伐性休重說。但從今、記取楚樓風,裴臺月。

《滿江紅·漢水東流》譯文及註釋

譯文
漢水滔滔,向東流去;它衝淨了那些滿臉長着鬍鬚的敵人嘴上沾着人民的膏血。人們都說:當年你家的飛將軍,英勇威列地打擊敵人。攻破敵人堅固的城池的時候,迅速勇猛,像迅雷過耳那麼快;在玉帳裏談論兵法或者是研究戰術的時候,態度激昂興奮,語言慷慨激烈,兩頰都結了冰。回想王郎,你纔到結髮的年令,就從事戎馬生活。繼承着先人的事業。現在,我腰裏懸掛的寶劍沒有用了,只有在無聊的時候,把它當作樂器,彈着劍柄唱唱歌。今天拿着酒杯,喝着酒爲你送別。況且這是我的好朋友你,又是重新被任用,你簇擁旌節的儀仗,登上了拜將壇,封你爲編率大軍的將軍。你是大丈夫男兒漢,應當把馬革裹屍當作自己的誓言,爲了消滅敵人,爲國捐軀是最光榮的。有些人,貪圖安樂,迷戀女色,是自伐生命,應以爲戒,再也不要說它了。從今後,要牢牢記住:咱們在楚樓、裴臺吟風賞月的這段友誼。

註釋
[1]漢水:長江支流,源出陝西,流經湖北,穿武漢市而入長江。
[2]髭(zī)胡:代指入侵的金兵。膏血:指屍污血腥。
[3]飛將:指西漢名將李廣。他善於用兵,作戰英勇,屢敗匈奴,被匈奴譽爲“飛將軍”。
[4]金城:言城之堅,如金鑄成。雷過耳:即如雷貫耳,極言聲名大震。
[5]玉帳:主帥軍帳的美稱。冰生頰:言其談兵論戰明快爽利,辭鋒逼人,如齒頰間噴射冰霜。
[6]結髮:即束髮。古代男子二十歲束髮,表示成年。從戎:從軍。
[7]彈鋏:敲擊劍柄。
[8]漢壇旌(jīng)節:暗用劉邦築壇拜韓信爲大將事。
[9]馬革裹屍:用馬皮裹卷屍體。
[10]蛾眉:女子修長而美麗的眉毛,代指美女。
[11]楚樓:即蘭臺。故址在今湖北江陵。
[12]庾(yǔ)臺:一稱南樓,在今湖北武昌市。東晉庾亮爲荊州刺史時,曾偕部屬登斯樓賞月。

相關文章